## [[Localization is the future of mainstream cinema and TV.]] > [!info] Written with the help of AI How Localized Movies and Series Could Save the Mainstream Cinema Industry The future of movies and series is not only global, but also local. In the age of generative AI, studios will be able to produce and release different versions of their content, tailored to the preferences and culture of each audience. This could create more diversity, engagement and innovation in the mainstream cinema industry, which is currently suffering from a lack of originality and creativity. ### Why Localize Movies and Series? Localization is not the same as dubbing or subtitling. Localization means adapting the content to the specific context and expectations of the target audience, by changing elements such as the plot, the characters, the setting, the dialogue, the humor, the references and the style. Localization can also involve creating spinoffs, sequels or alternate timelines that explore different scenarios or perspectives. Localization can have several benefits for both the studios and the audiences. For the studios, localization can help them reach new markets, increase their revenue and reduce their risk. By offering localized content, they can appeal to more diverse and niche audiences, who may otherwise be alienated or bored by the mainstream content. They can also leverage generative AI to produce localized content more efficiently and cost-effectively, by using data-driven techniques such as natural language generation, computer vision, deep learning and neural networks. For the audiences, localization can offer them more choice, variety and relevance. By watching localized content, they can enjoy stories that resonate with their culture, values and interests, that reflect their reality and identity, and that challenge their assumptions and stereotypes. They can also discover new perspectives and experiences from other cultures and regions, that enrich their worldview and understanding. ### An Example of Localization: Spider-Man in Beirut ![[spidermaninbeirut.png|400]] <br> A shot of spiderman entangled in wires between buildings — Dreamstudio To illustrate how localization could work in practice, let us imagine a hypothetical example of a localized movie for the Lebanese marvel audience. Suppose that Marvel Studios decides to release a spinoff movie of Spider-Man, set in Beirut, Lebanon. The movie would feature a Lebanese version of Peter Parker, who is a student at the American University of Beirut (AUB), and who gets bitten by a radioactive spider during a field trip to a nuclear research facility. The movie would follow his adventures as he tries to balance his personal life, his studies and his superhero duties in a city plagued by power outages, communication disruptions, political turmoil and social unrest. The movie would adapt several aspects of the original Spider-Man story to suit the Lebanese context and culture. For example: - The spider that bites Peter Parker could be a local species of spider, such as the Mediterranean recluse spider or the camel spider. - The villain of the movie could be a corrupt politician or a warlord who is trying to exploit the nuclear facility for his own gain. - The love interest of Peter Parker could be a journalist or an activist who is working to expose the villain’s schemes. - The humor of the movie could include jokes and references to Lebanese culture, such as food, music, slang, celebrities and history. - The action scenes of the movie could involve Spider-Man swinging from buildings, bridges and power lines in Beirut’s skyline, avoiding traffic jams, checkpoints and protests. The movie would aim to entertain and engage the Lebanese audience by offering them a familiar yet fresh take on Spider-Man’s story. It would also aim to inspire and empower them by showing them a positive and heroic representation of their country and culture. The Potential Impact of Localization on the Mainstream Cinema Industry Localization could have a significant impact on the mainstream cinema industry in several ways. It could: - Increase the diversity and quality of movies and series available to global audiences. - Foster more creativity and innovation among filmmakers and storytellers. - Promote more cultural exchange and dialogue among different regions and communities. - Challenge the dominance and homogeneity of Hollywood and other major studios. - Revitalize the movie-going experience and attract more viewers to cinemas. This is also essential for the survival of the mainstream movie industry, as the movie experience is getting ultra diluted due to the studios hyperfocus on safe bets. After all, everyone is trying to find the best selling formula, which eventually means that everything will start looking/feeling the same, and the global mainstream cinema will become so boring and predictable and homogenous. Localization and the embrace of generative AI offer the industry a way to break free from the monotony. By producing movies and series that are customized to regional tastes, cultural contexts, and specific demographics, studios can revitalize the cinematic experience and engage audiences on a deeper level. Originally published on [Medium](https://medium.com/@alichehadefarhat/localization-is-the-future-of-mainstream-cinema-and-tv-9ed0bb60ad6b) > [!seealso] Related Thoughts > > Related thougts will appear here when available.